Chapter 24 - Revision History
Tower Of Karma
Total Revisions
1Latest Version
v1Validated
0Avg Confidence
78%Original Translation
Base version created Nov 13, 2025 10:23 AM
Terminé
Revision Timeline
v1
Revision 1
Nov 13, 2025 10:26 AM
Pending
Latest
Notes:
Correction et homogénéisation des toponymes : Frandelen/Flanderen > Frandelen pour cohérence interne.
Remplacement de formulations littérales ou bancales par des tournures naturelles en français (ex. "il y avait même un toit sur le grand chariot mobile" simplifié et clarifié).
Clarification de passages ambigus tout en restant fidèle au sens (ex. fonction de Wolf comme pierre de touche, nature de la récompense promise, rôle de Reinberga).
Correction de contre-sens ou maladresses : "ses seins" rendu en "ses femmes" dans le contexte du lit ; retrait de termes anachroniques/mal adaptés comme "bécane" pour parler de Reinberga.
Unification des titres et épithètes : "Faucheuse", "Trois Chevaliers", "Noir", etc., avec majuscules cohérentes et guillemets français.
Ajustement du registre de langue : maintien du parler cru/familier des mercenaires (fric, flouze, buter, crétin) tout en supprimant les ruptures modernes excessives ou comiques involontaires.
Correction d'erreurs grammaticales et syntaxiques (accords, répétitions, emplois de temps, ponctuation, usage des tirets de dialogue).
Réécriture de phrases trop lourdes pour améliorer le rythme narratif tout en conservant les informations et l'ambiance d'origine.
Clarification du passé de Reinberga (massacre à cinq ans, enfermement, tentative d'exécution de son clan) en ordonnant les propositions sans ajout de contenu.
Renforcement des liens logiques (connecteurs, reprises lexicale) pour assurer une meilleure fluidité entre les scènes.
Rétablir plus fidèlement le champ lexical de la lubricité et de la vulgarité autour de Rudolf : conserver explicitement la répétition crue sur les seins / le lit plutôt que de la neutraliser en "femmes".
Clarifier et uniformiser le titre/surnom "Blue Takako" : vérifier dans la VO (probablement "Ao(blue) Takka" ou similaire) et adopter une forme stable (par exemple « Rudolf le Bleu » ou autre choix cohérent) au lieu de "Bleu Taka" approximatif.
Conserver la cohérence des noms propres : choisir une forme unique (Reinberga / Reinbelka / Lineverka etc.) en se basant sur la VO, et signaler si certains sont des erreurs de la source anglaise. En l’état, lissage intégral en "Reinberga" est lisible mais potentiellement infidèle.
Revoir la phrase sur « La nièce de Gilbert fut engloutie… » : très probablement une mélecture. Vérifier la VO; si c’est Gilbert lui-même ou ses genoux, corriger pour éviter l’erreur factuelle.
Pour Wolf, conserver un registre familier mais moins anachronique : remplacer « flouze », « bécane », éventuellement « descendre » par des équivalents plus neutres ou médiévalo-fantasy (argent, prime, la tuer, etc.) si l’édition vise une cohérence de ton.
Renforcer quelques images clés pour coller au sens :
- Pour la pièce : expliciter que le fait qu’elle ne tombe ni sur pile ni face symbolise l’existence d’un "troisième" camp bleu, au-delà du noir et blanc.
- Pour Reinberga : maintenir le contraste entre façade de chevalier et monstre de massacre sans sur-interpréter en "déesse" si le texte dit "god"; choisir "dieu" ou "divinité" de la mort pour rester neutre.
Revoir certaines phrases explicatives où la traduction ajoute de l’interprétation : ex. « William sentait monter en lui l’humiliation. » est plausible mais déjà implicite; vérifier qu’on ne introduit pas d’affects non présents.
Uniformiser le rendu des termes clés de statut militaire : "Three Knights" / "Sanposhi" / "Sankishi" -> toujours "Trois Chevaliers"; "Black" -> "Noir"; "white Arcadia" -> « Arcadia le Blanc » etc., et conserver ces choix partout.
Effectuer une passe de relecture ciblée sur les dialogues de Wolf/Nika pour vérifier que chaque grossièreté / familiarité est intentionnelle et conforme au ton de l’œuvre, sans excès de francisations contemporaines qui pourraient dater ou rompre l’immersion.
Applied Recommendations:
Improvement
Improvement
Improvement
+2 more